Recherche en cours
Veuillez patienter
Thèse

CHERIF, Sarra
Ep. GAILLARD
Le retour du récit dans les années 1980. Oralité, jeu hypertextuel et expression de l'identité chez T. Ben Jelloun, R. Mimouni, F. Mellah, V. Khoury-Ghata et A. Cossery
 
Lieu : Paris 13,
Directeur de thèse : Charles BONN,
Année : 1993
Pages : 401 p.
Type : Thèse - DNR
Première inscription pour les thèses : Inscr. 88 92

Notations :

Résumé:<BR><BR>Le retour du récit dans les années 1980<BR>Oralité, jeu hypertextuel et expression de l'identité<BR>chez Tahar Ben Jelloun, Rachid Mimouni, Fawzi Mellah,<BR>Vénus Khoury-Ghata et Albert Cossery<BR><BR>Parler de retour au récit suppose qu'il y a déjà eu rupture avec lui. Où et quand ? Dans quel espace et dans quel temps ? C'est ce qu'il faut préciser ici.<BR>Dans ce qu'on appelle sans conteste aujourd'hui la littérature maghrébine de langue française, ce divorce avec le récit classique est déjà perceptible chez Kateb et plus tard chez Dib, Khaïr-Eddine et Meddeb (1960 - 1970).<BR>Depuis les années 1980, une résurgence du récit caractérise les textes d'une quirielle de romanciers. T. Ben Jelloun, R. Mimouni, F. Mellah et V. Khoury-Ghata (Liban) font partie de ce qu'on propose d'appeler ici la tendance "néo-narrative". Ce retour au récit n'est pourtant pas un retour au récit linéaire balzacien. C'est au contraire une réconciliation avec un "récit ancestral" puisé dans les traditions orale et livresque, érigées ici en modèle d'écriture. Le "pastiche sérieux" est ce moyen avec lequel hypertextes dialoguent alors avec hypotextes (contes populaires, Coran, Les Nuits). A l'exception d'A. Cossery (Egypte) parodiant un modèle exogène cette fois (le roman policier), les quatre premiers pastichent en régime sérieux un "modèle ancestral". Que signifie cela ? Pourquoi le pastiche respectueux du modèle ancestral ?<BR>Pourquoi le pastiche au dépens de la parodie quand il s'agit de modèles endogènes ? Cela a-t-il un rapport avec la problématique de l'identité ?<BR>Certes oui. L'imitation sérieuse est le signe d'une réconciliation avec l'Ancêtre mais aussi une façon de dire sa généalogie. Toutefois, qui est cet Ancêtre ? Un ancêtre unique, homogène, arabe ou bien multiple, hétérogène, pluriculturel ?<BR>Contre toute attente, nos écrivains insinuent que l'Ancêtre dont ils se réclament est autre que celui que les idéologies de "l'authenticité" veulent nous imposer.<BR><BR>THE RESURGENCE OF THE TALE IN THE EIGHTIES<BR>Orality, hypertextual play and identity expression<BR>in Tahar Ben Jelloun, Rachid Mimouni, Fawzi Mellah,<BR>Vénus Khoury-Ghata and Albert Cossery<BR><BR>Talking about a return to the tale supposes that there has already been a split with it. Where and when did that happen ? This is what is going to be specified next.<BR>In what is unquestionably nowdays called french speaking maghrebian literature, this divorce with the classical tale is already noticeable with Kateb and later with Dib, Khaïr-Eddine, Meddeb ... (1960 - 1970).<BR>From the eighties, a resurgence of the tale characterises the texts of a wide range of novelists. T. Ben Jelloun, R. Mimouni, F. Mellah, V. Khoury-Ghata (Lebanon) are part of what we may call the "neo-narrative tendancy". However the return to the tale is not at all a return to the lineary balzacian tale. On the contrary it is a reconciliation with an old-time tale drawn from oral and written traditions, here made into written patterns. A "strict pastiche" is the means with whitch hypertexts converse with hypotexts (popular accounts, Coran, Thousand and One Nights). With the exeption of A. Cossery (Egypt) parodying an external pattern this time (detective novel), the first four ones strictly imitate an "ancestral model". What means that ? Why this respectious pastiche of "ancestral pattern" ?<BR>Why the pastiche rather than the parody when it is about internal models ? Is it linked to the question of identity ?<BR>It certainly is. This strict imitation is the sign of reconciliation with the ancestor as well as a way of telling one's genealogy. However who is this ancestor ? A unique, homogeneous, arab one or a multiple, heterogeneous, multicultural one ?<BR>Surprisingly and against all expectation, these writers insinuate that the ancestor is other than what the "genuineness" ideologies want us to believe.<BR>